Jan Bert Kanon

vertalingen en redactie

  • Nederlands
  • Deutsch

Berichtnavigatie

← ‘De poppenmaakster’ goed ontvangen
‘1913’: tiende druk! →

Oorlogsklassieker van Ludwig Renn vertaald

Oorlog - Renn 001Honderd jaar na het uitbreken van de Eerste Wereldoorlog is onder de titel Oorlog een – nieuwe – vertaling verschenen van de roman Krieg van Ludwig Renn. De vertaling is van de hand van Kris Lauwerys en mijzelf. Renn, geboren als Arnold Friedrich Vieth von Golßenau (1889-1979), beschrijft de ervaringen van een Duitse korporaal in de loopgraven. De auteur werkte de dagboekaantekeningen die hij als officier in België en Noord-Frankrijk had bijgehouden uit tot een nuchter en onsentimenteel maar desondanks aangrijpend verslag van de veldslagen aan de Marne en de Somme.
In Duitsland is Krieg, verschenen in 1928, vergeleken met Im Westen nichts Neues van Erich Maria Remarque en In Stahlgewittern van Ernst Jünger.

Uitgegeven door De Bezige Bij Antwerpen, ook als ebook verkrijgbaar.

 

 

Geplaatst op 25 november 2014 door Jan Bert Kanon

Berichtnavigatie

← ‘De poppenmaakster’ goed ontvangen
‘1913’: tiende druk! →

Reacties zijn gesloten.

  • Home
  • Over mij
  • Vertalen
  • Redigeren
  • Meer
  • CV & werk
  • Tarieven
  • Links
  • Contact