Jan Bert Kanon

vertalingen en redactie

  • Nederlands
  • Deutsch

Categorie archief: Geen categorie

Berichtnavigatie

← Oudere berichten

Recente vertalingen

In een maand tijd verschenen er drie bijzondere boeken waaraan ik als vertaler een bijdrage mocht leveren. Samen met mijn zeer gewaardeerde collega’s Kris Lauwerys en Isabelle Schoepen heb ik de vertaling verzorgd van Over de lente en de eenzaamheid. … Verder lezen →

Geplaatst op 19 september 2021 door Jan Bert Kanon

Jan Tromp Meesters, vergeten beeldhouwer uit Steenwijk

Onlangs heeft mijn boekje over het leven en werk van de beeldhouwer Jan Tromp Meesters (Steenwijk 1892 – Merano 1936) het licht gezien, uitgegeven bij uitgeverij De Weideblik.

Geplaatst op 1 augustus 2021 door Jan Bert Kanon

Schaduwen over de toendra (2)

Op zaterdag 13 april 2019 schrijft Emilia Menkveld in een korte recensie in de Volkskrant:‘Inmiddels is Dalia’s werk verplichte lectuur op Litouwse scholen. Nu is Schaduwen over de toendra voor het eerst – via de Duitse vertaling – in het … Verder lezen →

Geplaatst op 19 april 2019 door Jan Bert Kanon

Schaduwen over de toendra

‘Het kampdagboek van de Litouwse Dalia Grinkevičiūtė blaast je omver.’ Begin dit jaar is, na meer dan zeventig jaar, het aangrijpende oorlogsdagboek van Dalia Grinkevičiūtė in het Nederlands verschenen. De schrijfster vertelt hierin over de verschrikkingen en ontberingen die zij … Verder lezen →

Geplaatst op 3 april 2019 door Jan Bert Kanon

Zonder paniek geen paradijs Onlangs is het (voorlopig?) laatste deel van de romancyclus van Joachim Meyerhoff verschenen: Zonder paniek geen paradijs (Signatuur). Joachim, de ik-persoon, is inmiddels een jonge, niet echt succesvolle acteur. Als hij Hanna ontmoet, een ambitieuze en … Verder lezen →

Geplaatst op 12 februari 2019 door Jan Bert Kanon

Alle doden vliegen hoog…

Kortgeleden is het derde deel van de serie autobiografische romans van de Duitse auteur (en acteur) Joachim Meyerhoff in vertaling verschenen: Alle doden vliegen hoog – Amerika (Uitgeverij Signatuur). Joachim gaat als uitwisselingsstudent een jaar naar Laramie, een stadje in de … Verder lezen →

Geplaatst op 16 juni 2017 door Jan Bert Kanon

Elfde druk van ‘1913’

Inmiddels verkrijgbaar in boekhandel en webshop: al weer de elfde druk van 1913. Het laatste gouden jaar van de twintigste eeuw van Florian Illies. Een boeiende longseller in een nieuw jasje voor een vriendelijke prijs. Uitgave van Olympus (een imprint … Verder lezen →

Geplaatst op 24 april 2016 door Jan Bert Kanon

Ach, deze leegte, deze verschrikkelijke leegte

Nieuw! Onlangs is mijn vertaling van Ach, diese Lücke, diese entsetzliche Lücke van Joachim Meyerhoff verschenen bij Uitgeverij Signatuur. Op 11 maart jl. noteerde NRC Handelsblad in een recensie van de roman onder andere: “Onder Meyerhoffs handen groeien de grootouders [die … Verder lezen →

Geplaatst op 10 maart 2016 door Jan Bert Kanon

Ach, diese Lücke, diese entsetzliche Lücke

Onder deze titel verscheen onlangs het derde deel in de reeks romans die de Duitse schrijver en acteur Joachim Meyerhoff (1967) over zijn jonge jaren heeft geschreven. Het eerste deel, Wanneer wordt het eindelijk weer zoals het nooit is geweest, is eerder … Verder lezen →

Geplaatst op 22 november 2015 door Jan Bert Kanon

‘1913’: tiende druk!

Nu in boekwinkel en webshop: de tiende (!) druk van 1913 van Florian Illies in een eenmalige goedkope editie. Ook als e-book verkrijgbaar (uiteraard). De pers over 1913: ‘Vol fijne anekdoten over grote dichters en denkers, staatslieden en kunstenaars. Een kostelijke feitenpotpourri.’ VRIJ … Verder lezen →

Geplaatst op 27 maart 2015 door Jan Bert Kanon

Berichtnavigatie

← Oudere berichten
  • Home
  • Over mij
  • Vertalen
  • Redigeren
  • Meer
  • CV & werk
  • Tarieven
  • Links
  • Contact